Validation and Adaptation of the Arabic Version of the Skarzynski Tinnitus Scale.

Saad Elzayat, Hussein A El-Shirbeny, Ibrahim Gehad, Ahmed Morshedy, Wessam Mostafa Essawy, Ashraf Fayed, Salma Ragab, Haitham H Elfarargy
Author Information
  1. Saad Elzayat: Otorhinolaryngology Department, Faculty of Medicine, Kafrelsheikh University, Kafrelsheikh, Egypt.
  2. Hussein A El-Shirbeny: Otorhinolaryngology Department, Faculty of Medicine, Kafrelsheikh University, Kafrelsheikh, Egypt.
  3. Ibrahim Gehad: Otorhinolaryngology Department, Faculty of Medicine, Kafrelsheikh University, Kafrelsheikh, Egypt.
  4. Ahmed Morshedy: Otorhinolaryngology Department, Faculty of Medicine, Kafrelsheikh University, Kafrelsheikh, Egypt.
  5. Wessam Mostafa Essawy: Audio Vestibular Medicine, Otorhinolaryngology Department, Tanta University, Tanta, Egypt.
  6. Ashraf Fayed: Otorhinolaryngology Department, El-Galaa Military Hospital, Cairo, Egypt.
  7. Salma Ragab: Neuropsychiatry Department, Faculty of Medicine, Kafrelsheikh University, Kafrelsheikh, Egypt.
  8. Haitham H Elfarargy: Otorhinolaryngology Department, Faculty of Medicine, Kafrelsheikh University, Kafrelsheikh, Egypt.

Abstract

INTRODUCTION: This study aimed to translate the Skarzynski Tinnitus Scale (STS) into Arabic, conduct a cross-cultural adaptation, and validate its psychometric properties.
METHODS: The translation and cross-cultural adaptation of the STS were carried out in five main steps. A total of 152 participants were divided into two groups: 79 (52%) cases complaining of tinnitus and 73 (48%) in the control group without tinnitus.
RESULTS: The scale required no substantial modifications during the translation process. Internal consistency was measured by Cronbach �� for each of the three subscales and the total score. The overall psychological distress subscale, Cronbach �� was 0.815; for the functional scale �� was 0.787; for the coping subscale �� was 0.555; and for global STS, �� was 0.921. The STS global score and the psychological distress subscale had extremely high consistency.
CONCLUSION: The translation and adaptation of the STS established linguistic and Arabic cultural equivalence with the original version. Furthermore, the adapted version demonstrated good internal consistency. The results suggest that the STS is suitable for use in a clinical setting.

Keywords

Word Cloud

Created with Highcharts 10.0.0STS��Arabic0TinnitusadaptationtranslationconsistencysubscaleSkarzynskiScalecross-culturaltotaltinnitusscaleCronbachscorepsychologicaldistressglobalversionValidationINTRODUCTION:studyaimedtranslateconductvalidatepsychometricpropertiesMETHODS:carriedfivemainsteps152participantsdividedtwogroups:7952%casescomplaining7348%controlgroupwithoutRESULTS:requiredsubstantialmodificationsprocessInternalmeasuredthreesubscalesoverall815functional787coping555921extremelyhighCONCLUSION:establishedlinguisticculturalequivalenceoriginalFurthermoreadapteddemonstratedgoodinternalresultssuggestsuitableuseclinicalsettingAdaptationVersionHearingQuestionnaireSelf-assessment

Similar Articles

Cited By

No available data.